Lubomír Vít

Bible. Část první. Historie Starého Zákona.

28. 01. 2017 10:19:56
Bible, Starý Zákon, byl napsán nejprve v hebrejském jazyku. Hebrejština byla v prvních 1750 letech až po stavbu Babylonské věže jedinou řečí na Zemi (1.Moj.11:6-7).

Bible, Starý Zákon, byl napsán nejprve v hebrejském jazyku. Hebrejština byla v prvních 1750 letech až po stavbu Babylonské věže jedinou řečí na Zemi (1.Moj.11:6-7). Abraham byl v 1.Moj.14:13 nazván „Hebrejcem“.V 2.Moj.7:16 řekl Mojžíš faraónovi: „ PÁN, ten Bůh Hebrejský, poslal mne k tobě, abych řekl: Propusť lid Můj, aby sloužili Mi na poušti!“ PÁN Ježíš po nanebevstoupení mluvil také hebrejsky, to je Pavlovo svědectví: „A když jsme my všichni na zem padli, slyšel jsem hlas mluvící ke mně a řkoucí Židovským jazykem ...“ (Sk.26:14). V hebrejštině mají osoby a jména tak jako místní označení často význam, který v překladech do jiných jazyků nelze vždy vyjádřit.

Starý Zákon končí prorokem Malachiášem, který žil přibližně 400 let před Kristem. Pět knih Mojžíšových, Proroci a Žalmy do té doby existovaly ve svitcích. Teprve v období 300 – 200 před Kristem byl Starý Zákon s 39 knihami shrnut do celku. Jednotlivé pergameny se také ještě zachovaly. V Kumránu u Mrtvého moře byly v letech 1947 – 1956 nalezeny nejstarší biblické rukopisy, mezi nimi jeden 7,3 m dlouhý, téměř nepoškozený svitek knihy Izaiáše, Žalmů a Danielovy knihy. Jsou k nahlédnutí uloženy ve „Schránce Knihy v izraelském muzeu v Jeruzalémě. Ježíš, náš PÁN a Spasitel v Luk.24:44-45 rozdělení na ty tři díly zdůraznil: na Mojžíšův Zákon, Žalmy a Proroky: „... musí se naplnit všecko, co psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmech o Mně.“ Jednou předčítal v synagoze v Nazaretu ze svitku proroka Izaiáše 61:1 a potom řekl: „Dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich“(Luk.4:16-21). Tehdy se opravdu naplnilo více než sto proroctví Starého Zákona, která náležejí ke spásnému Božímu plánu.

Hebrejský Starý Zákon byl přeložen teprve kolem roku 250 před Kristem v Alexandrii, v Egyptě, židovskými učenci do řečtiny, tehdejšího světového jazyku. Židovští znalci Tóry v Izraeli však překlad označený jako „Septuaginta LXX“ neuznali. V něm již čtenář cenné a důležité významy, které se hebrejského textu bez nesnází vyjevují, často ani nerozpozná. Proto má v tomto vysvětlení být, tam kde je to nutné, ukázán ten původní význam, zřejmý z hebrejského textu. Nicméně samotně ti, kteří ovládají více jazyků, jsou odkázáni na vedení a zjevení Ducha Božího. My křesťané věříme absolutní inspiraci Svatého Písma, které se samo o sobě prokazuje absolutním souladem Starého a Nového Zákona.

Autor: Lubomír Vít | karma: 20.01 | přečteno: 771 ×
Poslední články autora